𝕀ℙ𝕆𝕃𝕂𝔸
𝕋𝕠𝕡𝕠𝕟𝕚𝕞𝕚́𝕒 𝕖 ℍ𝕚𝕤𝕥𝕠𝕣𝕚𝕒
Es frecuente y común, encontrarse con referencias a la Porcuna ibera como IBOLCA, IPOLCA... incluso IBULCA. Por este motivo voy a explicar, brevemente, porque el nombre correcto debería ser IPOLKA.
La K (Ka) y no la C (Ca).
Ipolka es el nombre prerromano de Obulco. Los romanos prácticamente no usaban la K (tomada del griego) usaban la C y la Q. Incluso la G era representada (por sonoridad) por la C. Por lo que la K era propia de lo no romano, lo ajeno, lo bárbaro.
El sonido /K/ por tanto y las “ortografías” prerromanas se enlazan, por diferenciación y vinculación sonora, a la K, como la kap semítica y fenicia.
Incluso el celta prefirió la C a la K. Por eso es más apropiado, el uso de K al ibero, por diferenciación, pero no por su relación con la kappa griega. Aunque esta suscrito a ciertas interpretaciones.
El PO y el BO. Las referencias de los geógrafos griegos sobre la iberia romana y prerromana dejan en sus registros numerosas referencias a los topónimos de las principales ciudades de la península. El IPO del legado tartesio queda marcado en sus poblaciones, a lo largo del Guadalquivir de entonces. Llegando a Porcuna en su extremo. ¿Pero es IPO o IBO? No queda duda alguna que los griegos adaptaron ciertos nombres, en su consideración bárbaros, a su sonoridad helénica y culta (según ellos) pero otros no, y el IPO se mantiene y, recibe el peso de la coexistencia de los otros con BO. Además, en el caso de los dominios túrdulos, se evidencia la coexistencia de los nombres en IPOLCOBULCULA, con P y B, que deja de lado ese cambio. Obulco, la Ipolka romanizada ve desfragmentados sus oppida pero los nombre nos siguen recordando ese pasado de reino, como el caso de Obulcula, la pequeña Obulco.
Pero ¿cuál es el paso de Ipolka a Obulco? eso es en sí un misterio, pero se conoce la asimilación de Ipolka a la dominación romana, y que se hace de forma política, pactada, como aliada. Esto nos puede dar cierta pista sobre una refundación aceptada por las partes. De ahí la doble lectura en las monedas de Obvlco.
¿Puede ser BU?... el peso centenario parece dar luz a esa asociación realizada por Gómez Moreno, descartándolo. La gran mayoría de autores defienden el signo del nombre de la ciudad como PO/BO. Además se puede ver la conexión, casi de muñeca rusa que existen entre ambos signos.
No existe el PO ibero! ¿Podemos categorizar de forma rígida un idioma no resuelto? No creo que sea correcto. Ya existen autores como Ferrer que defienden la existencia de una separación fonológica entre signos. Si bien y para no extenderme, el no aparente PO ibero, si existe por el diferente uso de los signos silábicos tan diferentes. BO y PO. Tenemos una diferenciación entre sonora y sorda. Dialectal y escrita. Las monedas arrojan luz, ya que los dos signos son usados en lo que parece un semisilabario meridional. No es tan sencillo el ibero, tiene más riqueza de la que podemos pensar. Y obviamente, todo no puede ser onomástica. Vemos que el signo del topónimo, el PO, es muy distinto al clásico BO. Su uso parece ser diferente, y marca los posibles NP de las prolíficas monedas de Obulco, la más prolífica ceca junto con la vecina Cástulo. Ese signo es difundido y usado, es reconocido e identificado en el Baetis, en Iberia y en el Mediterráneo. Es el PO de Ipolka, legado de Tharsis y quizá, sólo quizá, herencia de Dioses o Reyes.
𝕆𝔹𝕌𝕃ℂ𝕆 - 𝕀ℙ𝕆𝕃𝕂𝔸